ローカライザー/和仏/東京
- 年収
-
450万円〜1,200万円
- 勤務地
-
東京都
- 職務内容
-
仕事内容
ゲームの翻訳業務を対応をしていただきます。
原文の品質をそのままに、広くフランス語話者の方に受け入れられるようなローカライズ業務にあたっていただきます。
関連記事
Cygames Magazine :世界各地で変わらぬゲーム体験を!世界観を最適化するローカライゼーションチームが考えていること
- 企業名
-
株式会社Cygames
- 本社所在地
-
東京都渋谷区南平台町16番17号住友不動産渋谷ガーデンタワー15階
- 雇用形態
-
正社員
- 各種保険
-
健康保険 雇用保険 厚生年金 労災保険
- 休日休暇
-
【休日休暇】 完全週休2日制(土曜・日曜)、祝日 夏期休暇(7月1日~11月30日までの期間に3日間) 年末年始休暇(12月29日~1月3日) 年次有給休暇(初年度は入社日に10日間付与) 慶弔休暇 ※業務委託契約の場合、休日休暇はこの限りではありません。
- 情報更新日
-
2026/06/16
AIが推定した求人関連情報
-
グローバルIPへの貢献:
「グランブルーファンタジー」「ウマ娘 プリティーダービー」など世界中で愛される人気IPのフランス語ローカライズに携わることができます。自分の翻訳がグローバルなプレイヤーに届く、やりがいの大きなポジションです。 -
多国籍・多文化なチーム環境:
ローカライゼーションチームにはさまざまな国・地域出身のメンバーが在籍しており、多様な視点と文化的背景が交差するインターナショナルな職場環境で働くことができます。 -
ゲーム業界トップクラスの待遇:
口コミサイトの集計データによると平均年収は600万円台と、ゲーム・玩具業界の平均を大きく上回る水準です。年収範囲も広く、実力次第でハイレンジを目指せます。 -
充実した福利厚生・社内環境:
年間休日120日以上・完全週休2日制に加え、75以上の部活動制度、最新ゲームが揃うプレイルーム、懇親会費用支給など、ゲーム会社ならではの充実した環境が整っています。 -
ローカライズの最前線でキャリアを構築:
アジア・欧米・ヨーロッパなど世界各地へのコンテンツ展開を担う海外事業部の一員として、翻訳スキルだけでなくローカライゼーション全体の知見を深めることができます。
以下の経験・スキルが必須となります。
- フランス語ネイティブレベルの語学力
- 日本語の高い運用能力(N1相当以上)
- 和仏翻訳の実務経験(1年以上)
- 文章の構造化・編集スキル
-
チームワークとコミュニケーション力:
多国籍なローカライゼーションチームの一員として、日本の開発チームや他部署とも頻繁に連携するため、明確なコミュニケーションと協調性が求められます。 -
文化的柔軟性・多様性への理解:
フランス語圏の文化・慣習・トレンドへの深い理解を持ちつつ、日本のコンテンツ文化にも精通し、双方の視点でテキストを最適化できる姿勢が必要です。 -
ゲームへの情熱と好奇心:
ゲームを日常的にプレイし、ゲームの世界観・セリフのニュアンスを深く理解した上で翻訳に臨む姿勢が評価されます。 -
臨機応変な対応力:
リリーススケジュールや各言語の特性に合わせて柔軟に対応できる力が求められます。フレキシブルに業務を進められることが重要です。 -
品質へのこだわりと自律的な業務推進力:
原文のクオリティを損なわずフランス語話者に自然に受け入れられる訳文を追求し、専門職として自律的に業務を推進できる姿勢が求められます。
-
フランス文化・エンターテインメントへの精通:
フランスのテレビ・映画・ゲーム等の文化動向に詳しい方は、よりターゲットユーザーに刺さる翻訳が可能です。 -
英語でのコミュニケーション能力:
多言語が飛び交う国際チームでの業務において、英語でのやり取りができるとより活躍の場が広がります。 -
LQA(言語品質保証)経験:
翻訳後の実機確認や品質チェックなど、ローカライゼーションの幅広い工程に携わった経験があると即戦力として評価されます。 -
ゲームコンテンツの継続的なプレイ経験:
日常的にゲームをプレイしており、ゲーム特有の文体・用語・世界観への理解がある方は現場に馴染みやすいです。
-
ゲームローカライズの専門知識:
UIテキスト・ストーリーシナリオ・マーケティング素材など多様なゲームコンテンツの翻訳・編集スキルを体系的に習得できます。 -
グローバルなコンテンツ制作プロセスの理解:
日本の開発チームと海外向けローカライゼーションを橋渡しする業務を通じて、グローバルなコンテンツ開発のワークフロー全体を習得できます。 -
多文化チームでのコラボレーションスキル:
多国籍メンバーとの協業を通じて、異文化間コミュニケーションや多様な視点を取り入れたプロフェッショナルとしての素養が身につきます。 -
スタイルガイド・用語集の作成・管理スキル:
ローカライズ品質を維持するための翻訳関連資料の作成・編集・管理を担うことで、ドキュメント管理やプロジェクト運用のスキルが得られます。 -
ローカライゼーションマネジメントへの視野:
将来的にはチームのスタッフが良い仕事ができるよう環境を整え、マネジメント側にキャリアアップするための基礎スキルを現場で培うことができます。
- 現在
- シニアローカライザー フランス語担当として翻訳品質・スピードともに高い実績を積み、複雑なシナリオや新規タイトルの翻訳を主導するシニアポジションへステップアップします。
- ローカライズコーディネーター 翻訳業務に加え、実装確認・校正・翻訳関連資料の管理など幅広い工程を担い、プロジェクト全体を俯瞰して進行管理を行うコーディネーターポジションを目指せます。
- ローカライズリード/チームリード 複数言語・複数タイトルを横断して品質管理と進行管理を担い、チームメンバーの育成やフィードバックを担うリードポジションへのキャリアアップが可能です。
- ローカライゼーションマネージャー 海外事業部内でチーム全体の戦略立案・運営・人材育成を統括するマネージャー職として、Cygamesのグローバル展開を牽引するポジションを担います。
【ポジティブな評価】
1. 給与・福利厚生: 口コミサイトの集計データによると平均年収は600万円台と業界平均を大きく上回り、各種手当や部活動・プレイルームなど福利厚生の充実度も高く評価されています。
2. 職場の雰囲気・人間関係: 社員同士の人柄が良くギスギスした雰囲気が少ないとの声が多く、ゲーム好きが集まる環境でコミュニケーションもスムーズとの評判です。
3. 有給取得のしやすさ: 有給休暇消化率は75...(ここから先は会員登録後にご覧いただけます。残り410文字)
会員登録をして、
AI 口コミ全貌をチェック!
※本資料はAIを活用して収集・整理した情報を含んでいます。正確性については適宜ご確認ください。