年収

400万円〜1,000万円

勤務地

東京都

職務内容

ゲームを英語圏向けにローカライズするにあたり必要な翻訳以外の様々な業務を行うポジションです。

- 翻訳されたもののゲームへの実装、実機確認
- 校正
- 翻訳関連資料作成、編集、管理 など

具体的には、ゲームの世界観を最適化し、世界各地で変わらぬゲーム体験を提供するためのローカライゼーション業務を担当します。翻訳作業だけでなく、翻訳された内容のゲーム実装、品質確認、関連資料の管理など、幅広い業務を行います。

企業名

株式会社Cygames

本社所在地

東京都渋谷区南平台町16番17号住友不動産渋谷ガーデンタワー15階

雇用形態

正社員

各種保険

健康保険 雇用保険 厚生年金 労災保険

休日休暇

完全週休2日制(土曜・日曜)、祝日 夏期休暇(7月1日~11月30日までの期間に3日間) 年末年始休暇(12月29日~1月3日) 年次有給休暇(初年度は入社日に10日間付与) 慶弔休暇

情報更新日

2026/04/29

AIが推定した求人関連情報

想定給与 想定給与
400万円〜1,000万円
リモートワーク リモートワーク
-
平均年齢 平均年齢
32歳
ポジションの魅力
  • グローバル展開するトップタイトルへの貢献:
    『グランブルーファンタジー』『ウマ娘 プリティーダービー』『Shadowverse』など、世界規模でヒットを続ける自社IPのローカライゼーション業務に携わることができます。英語圏ユーザーへ最高のゲーム体験を届ける重要ポジションです。
  • 翻訳だけにとどまらない幅広い実務経験:
    翻訳作業に留まらず、翻訳テキストのゲーム実装・実機確認・校正・関連資料の作成・編集・管理など、ローカライゼーションに関わる業務全般を担当できます。多角的なスキルアップが期待できます。
  • 世界154カ国以上にコンテンツを届ける事業規模:
    現在、世界中の150以上の国と地域でコンテンツを提供しており、日本のみならず台湾・韓国・イギリス・アメリカ・シンガポールにも現地法人を持つグローバル企業でのキャリア形成が可能です。
  • 充実した社内環境と福利厚生:
    5年勤続で月5万円の住宅補助、家賃補助制度(2駅ルール)、子供手当、企業型確定拠出年金、75以上の部活動(オフィシャルクラブ制度)、社内プレイルームなど、働きやすい環境が整っています。
  • ゲームへの熱意を仕事に活かせる文化:
    「みんなでたくさんゲームをやる」というミッションステートメントのもと、ゲーム好きが集まる環境で、自身の情熱を直接コンテンツ品質に活かせます。ゲームへの愛が業務の原動力となる社風です。
必須スキル(ハード)

以下のいずれかの経験・知見が求められます。


  • 英語と日本語の高いコミュニケーション能力(バイリンガルレベル)
  • ゲームまたはエンタメコンテンツに関するローカライゼーション・コーディネーション経験
  • 翻訳テキストのゲームへの実装・実機確認経験
  • 進行管理・スケジュール管理の実務経験
  • 翻訳関連資料の作成・編集・管理経験
必須スキル(ソフト)
  • コミュニケーション能力:
    翻訳チームや開発チームなど多岐にわたる部署と連携し、スムーズな進行管理を行うために高いコミュニケーション能力が求められます。
  • 細部への注意力と品質へのこだわり:
    校正・実機確認など品質担保業務を担うため、テキストやゲーム内表示の細かなミスを見逃さない注意力と品質へのこだわりが必要です。
  • チームワークを重んじる姿勢:
    「チーム・サイゲームス」の精神のもと、個人プレーより全体最適を意識し、チームとして最高のコンテンツを届けるための協調性が求められます。
  • 柔軟な対応力とマルチタスク能力:
    翻訳実装・校正・資料管理など複数業務を並行して進める場面が多く、状況に応じて優先順位を判断し柔軟に動ける能力が必要です。
  • ゲームへの情熱と学習意欲:
    ゲームを深く理解し、より良いユーザー体験を追求するために、日常的にゲームをプレイし、常にアップデートし続ける姿勢が歓迎されます。
歓迎スキル
  • 英語圏の文化・トレンドへの深い理解:
    英語圏のゲーム・映画・テレビ等のポップカルチャーに詳しく、ローカライズの自然さや適切さを判断できる文化的素養は大きな強みになります。
  • CATツールや翻訳支援ツールの使用経験:
    ローカライゼーション業務で使用されるCATツール(Trados等)や用語管理ツールの経験があれば、即戦力として活躍できます。
  • ゲーム開発フローへの理解・経験:
    ゲーム開発のプロセスや専門用語に精通していると、開発チームとの連携がよりスムーズになります。
  • LQA(ローカライゼーション品質保証)の経験:
    ゲームのローカライゼーション品質確認(LQA)の経験があれば、実機確認業務において即戦力として貢献できます。
この求人で得られるスキル
  • ゲームローカライゼーションの総合スキル:
    翻訳実装・品質確認・資料管理・校正まで、ゲームローカライゼーションの一連の業務フローを実務で習得できます。エンタメ業界で希少価値の高い専門スキルが身につきます。
  • グローバル市場向けのコンテンツ最適化ノウハウ:
    英語圏のユーザーにとって最適なゲーム体験を届けるための文化的・言語的な調整スキルを磨くことができます。
  • ゲーム開発現場でのプロジェクト管理スキル:
    多部署と連携しながらの翻訳進行管理を通じて、大規模ゲームプロジェクトにおけるスケジュール・品質管理の実践的なスキルが習得できます。
  • 社内外の多様なステークホルダーとの折衝・調整力:
    ゲーム開発チーム、翻訳チーム、外部パートナーとの連携を通じて、異職種・多文化間のコミュニケーション能力と調整力が高まります。
キャリアマップ
  • 現在:ローカライゼーション コーディネーター(和英)
  • シニアコーディネーター 担当タイトルの幅が広がり、複数プロジェクトの進行管理や後輩育成・ナレッジ共有を担うリードポジションへのステップアップが期待できます。
  • ローカライゼーション ローカライザー(翻訳担当) コーディネーター経験をベースに、翻訳業務そのものも担当するデュアルロールへの展開も可能です。ゲームローカライズの上流から下流まで一貫して関わるスペシャリストを目指せます。
  • ローカライゼーション チームリーダー / マネージャー 複数の言語チーム・コーディネーターをまとめるマネジメント職へのキャリアパス。ローカライゼーション部門全体の品質・スケジュール管理を統括するポジションです。
  • グローバルコンテンツ戦略担当 Cygamesの海外展開(英語圏・アジア圏等)の戦略立案に関わる職種へのキャリア転換も視野に入ります。グローバル市場の知見を活かし、ビジネスサイドへの貢献が可能です。
AI 口コミまとめ
Cygamesは「最高のコンテンツを作る」という明確なビジョンのもと、ゲーム愛の強いメンバーが集まる環境が評価されています。口コミサイトの集計データでは総合評価は概ね3点台中盤で、業界水準を上回る給与水準や充実した社内設備・福利厚生が強みとして挙げられています。一方、フル出社への切り替え後は働き方の柔軟性が低下したという声も見られます。人間関係の良さや仕事のやりがいについては概ねポジティブな評価が多い一方、昇給・評価制度の透明性については課題があるとの意見も見受けられます。

【ポジティブな評価】
1. 給与・待遇面:口コミサイトの集計データでは平均年収は660万円前後で、ゲーム・玩具業界平均を100万円以上上回る水準です。特別賞与や各種手当も充実しているとの評価があります。
2. 社内環境・福利厚生:無料ドリンクの自動販売機、社内整体・ネイルサロン、バロンチェアなどオフィス設備が充実しているとの声が多数あります。また、5年勤続後の住宅補助(月5万円)も評価されています。
3. 仲間・チーム環境:ゲーム好きが集まる環境で社員同士の人間関係...(ここから先は会員登録後にご覧いただけます。残り468文字)

会員登録をして、
AI 口コミ全貌をチェック!

※本資料はAIを活用して収集・整理した情報を含んでいます。正確性については適宜ご確認ください。